Each of us has their very own special way to celebrate the holidays, and each one of us has a personal ritual. In my family the next step after Thanksgiving is decorating the Christmas tree, and of course: **THE CHRISTMAS CARROLS**.
So, it took me quite some thinking before deciding if I was going to write this propa in English or in French. Mostly because I like keeping the Blue Team busy translating this stuff **[[evil grin and maniac laugh]]** So I concluded that I would simply make some sort of Franglais soup and see what they would make of it.
Ok, let’s get back to the sheep…. Ahem… point
I’m pretty sure you all know the basic French songs such as [*Il est né le divin enfant*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] [*Petit Papa Noël*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] [*Douce nuit*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] or [*Entre le beuf et l’Ane Gris*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien]
Mais en ce qui concerne les chants de Noel, les Anglophones ne sont pas en reste.
Naturally, there are all the translated versions of [*Minuit Chretien*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] ([**Oh Holy Night**]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] [*Mon beau Sapin*( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] ([**Oh Christmas Tree**]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien]
Or even the latin [*Adeste Fideles*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] (in French [**Peuple Fidèle**](https://www.youtube.com/watch?v=5hgx3BLFla4) and in English [**O come all ye faithfull**]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] and of course we can’t forget the international and unmistakable [***Jingle Bells***]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien]
What I’ve always found very amusing is that even though the melody of most of these songs is litteraly the same let it be in English or in French (or even in Portuguese with [**é Natal é Natal**]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] the lyrics have absolutely nothing in common from one language to another.
Let’s stick with [***Jingle Bells**] as an example. You all know that in French:
*Le vieux monsieur descend vers le village, c’est l’heure ou tout est sage et où on danse au coin du feu.*
However the English version is all about *Dashing through the snow in a one horse open sleigh over fields laughing all the way with Miss Fanny Bright sitting by my side* (not me, the guy in the song)
As for the Portuguese, *tudo bate o pé, vamos pôr o sapatinho, lá na chaminé*.
**So what do you think of these versions ? Maybe the translators had a bit of weed while on the job. If you were to write your own lyrics to the song what would they be ?**
Of course there is also the issue of songs that cannot literally be translated. I mentioned *Adeste Fideles* earlier. Now, I personally did not study latin in school, but I Googled the translation and ended up with
Allez, fidèle, heureux et triomphant
Viens, viens, viens à Bethléem
voir le nouveau-né roi des anges
Viens, adorons
Viens, adorons
Venez, adorons le Seigneur !
Dieu de Dieu, lumière de lumière
Ils portent les tripes d'une fille
le vrai Dieu, engendré, non fait.
Et je ne peux pas cacher que la fin m’a **vraiment perturbée o_O**
A penny for you thoughts ?
For those of you who are less familiar I also wanted to take you through a couple of other songs that are my personal favorite in English.
As opposed to the most popular ones in French, some of witch I’ve mentioned previously, many of these songs do not have a religious connotation such as :
[*It’s the most wonderful time of the year*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] The title of the song is pretty expressive of the theme, so I won’t go into any explanation here. The song is pretty upbeat and fun to sing. In the same way, [*Santa Clause is Coming to to town*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien] Ici on met en garde les petits enfants : ne boudez pas, ne criez pas, soyez sage parce que le Père Noël arrive bientôt.
The next song is not exactly one of the best, but I’ve always liked the story that it tells. They even made a cartoon out of it : [*Rudolph the Red Nose Rain Deer*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien]
On sait que le chariot du Père Noël est tiré par des rennes, mais ce qu’il faut aussi savoir c’est qu’il y en en a exactement **12**… et un petit bouc émissaire: Rudolph. Pourquoi ? Parce qu’il à le nez tout rouge, tellement rouge que parfois il brille. Ce qui lui vaut pas mal de railleries de ses copains rennes. Mais un soir de Noël, le brouillard est tel que les rennes et le Père Noël ne voient rien. Alors c’est le nez de Rudolph qui va sauver la situation.
[*The 12 days of Christmas*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien]
Il s’agit d’une balade chantée à l’origine le jour suivant Noël pendant les 12 jours qui le suivent. C’est une chanson cumulative, ce qui veut dire qu’elle est construite sur les rimes précédentes les nouvelles. La balade cite une jeune fille qui raconte les dons de son fiancé pendant chaque jour suivant Noël.
There are also two other songs that I quite enjoy that are more related to the Christian aspect of Christmas
[*God Rest Ye Marry Gentlemen*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien]
And
[*We three Kings*]( [Seuls les administrateurs ont le droit de voir ce lien]
Les deux sont des hommages aux Rois Mages. Je vous ai mis deux liens à chaque fois parce qu’il s’agit de deux versions assez différentes appréciables selon les gouts de chacun.
So I’m curious about your thoughts. Do you sing at Christmas ? Do you even sing at all or are you more of an “I sing under the shower kind of person”. Do you have a personal favorite Christmas song ? Do you think singing at Christmas is more of a religious or secular thing ?